Το e-steki είναι μια από τις μεγαλύτερες ελληνικές διαδικτυακές κοινότητες με 84,300 εγγεγραμμένα μέλη και 2,896,615 μηνύματα σε 84,467 θέματα. Αυτή τη στιγμή μαζί με εσάς απολαμβάνουν το e-steki άλλα 231 άτομα.

Καλώς ήρθατε στο iSchool.

Εγγραφή Βοήθεια

Βοήθεια/Απορίες στα Λατινικά

jj!

Μαθητής Γ' λυκείου

Το avatar του χρήστη jj!
Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 18 ετών και Μαθητής Γ' λυκείου . Έχει γράψει 3,395 μηνύματα.

O jj! έγραψε στις 16:49, 24-04-15:

#1101
Σκοπός της μετάφρασης δεν είναι η μεταγραφή λέξη προς λέξη της λατινικής στην ελληνική, αλλά η ικανότητα να μπορείς να μεταφέρεις ένα κείμενο της μίας γλώσσας στην άλλη. Δηλαδή να μεταφράσεις κάθε πρόταση, ώστε να βγαίνει ολοκληρωμένο νόημα στη γλώσσα στην οποία μετέφρασες (εν προκειμένω στα ελληνικά). Κάθε γλώσσα έχει διαφορετικούς κανόνες και είναι σχεδόν αδύνατη η "σωστή" της μετάφραση. Γι'αυτό, άλλωστε, υπάρχουν πολλές διαφορετικές εκδοχές της μετάφρασης του ίδιου κειμένου.

Πέραν τούτου, όταν μεταφράζεις επακριβώς κάποιες fixed φράσεις, όπως αυτή του κειμένου 47, τις περισσότερες φορές ακούγεσαι αστείος. Π.χ. στα αγγλικά υπάρχει η φράση "kick the bucket" που σε ελεύθερη μετάφραση σημαίνει "τα τινάζω/πεθαίνω", ενώ σε κυριολεκτική μετάφραση "κλωτσάω τον κουβά". Προφανώς θα χρησιμοποιήσεις την πρώτη μετάφραση για να γίνεις κατανοητός.

Ας μην ξεχνάμε πως η γλώσσα είναι η πιο σύνθετη επινόηση του ανθρώπινου πολιτισμού.
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Anonyme

Δραστήριο Μέλος

Το avatar του χρήστη Anonyme
H Anonyme αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 153 μηνύματα.

H Anonyme έγραψε στις 19:35, 24-04-15:

#1102
Απλά στα λατινικά τις περισσότερες φορές το συντακτικό βγαίνει από τη μετάφραση, εκτός από κάτι εντελώς άκυρα. Στην προκειμένη αν ζητούσαν συντακτική αναγνώριση στο "eius diei" αρκετοί μαθητές θα σκάλωναν (π.χ. εγώ τη γενική της αναφοράς δεν την είχα σημειωμένη, βέβαια δεν είμαι και δείγμα γιατί τα σιχαινόμουν τα λατινικά). Εν ολίγοις η μετάφραση στα λατινικά δεν γίνεται για το μεταφράζειν, ούτε για την απόδοση ενός κειμένου που να ρέει φυσικά στην ελληνική, αλλά για έναν πολύ συγκεκριμένο λειτουργικό σκοπό: να βοηθήσει τον μαθητή στις εξετάσεις. Στην προκειμένη η μετάφραση που δίνεται δεν εκπληρώνει τον σκοπό αυτό (ενώ γενικά οι επισημάνσεις του morfomenou μου φαίνονται κάπως αφελείς, no offence @morfomenos! ).

Off topic, αλλά δεν υπάρχει ο όρος "κυριολεκτική μετάφραση" (γιατί το αντίθετο θα ήταν η "μεταφορική μετάφραση" ), το σωστό είναι "κατά λέξη μετάφραση" ή έστω "λέξη προς λέξη". Η απόδοση του "kick the bucket" ως "πεθαίνω" δεν είναι ελεύθερη μετάφραση, αλλά κατά λέξη, όσο περίεργο κι αν ακούγεται. Ελεύθερη θα μπορούσε να θεωρηθει η απόδοση "τα τινάζω" ή ακόμα "βλέπω τα ραδίκια ανάποδα", αλλά γενικά η φράση ως παγιωμένη έκφραση μελετάται υπό το πρίσμα της λεγόμενης Μεταφραστικής Ισοδυναμίας.
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

jj!

Μαθητής Γ' λυκείου

Το avatar του χρήστη jj!
Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 18 ετών και Μαθητής Γ' λυκείου . Έχει γράψει 3,395 μηνύματα.

O jj! έγραψε στις 19:54, 24-04-15:

#1103
Αρχική Δημοσίευση από Anonyme
Off topic, αλλά δεν υπάρχει ο όρος "κυριολεκτική μετάφραση" (γιατί το αντίθετο θα ήταν η "μεταφορική μετάφραση" ), το σωστό είναι "κατά λέξη μετάφραση" ή έστω "λέξη προς λέξη". Η απόδοση του "kick the bucket" ως "πεθαίνω" δεν είναι ελεύθερη μετάφραση, αλλά κατά λέξη, όσο περίεργο κι αν ακούγεται. Ελεύθερη θα μπορούσε να θεωρηθει η απόδοση "τα τινάζω" ή ακόμα "βλέπω τα ραδίκια ανάποδα", αλλά γενικά η φράση ως παγιωμένη έκφραση μελετάται υπό το πρίσμα της λεγόμενης Μεταφραστικής Ισοδυναμίας.
Αν δεν υπάρχει συγγνώμη Απλά στα αγγλικά το λένε "it is literally translated...". (αυτό που λέγαμε για τη μετάφραση)

Πίστεψέ με, κατά καιρούς βλέπω σε "επίσημους" υπότιτλους (όταν ταινίες/σειρές προβάλλονται στην τηλεόραση), το "kick the bucket" να μεταφράζεται "κλωτσάω τον κουβά" Και άλλες φράσεις έχω δει να μεταφράζονται κατά λέξη, που αν δεν ξέρεις αγγλικά δεν καταλαβαίνεις το νόημα, τις οποίες δεν μπορώ να θυμηθώ αυτή την στιγμή
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

morfomenos

Εκκολαπτόμενο Μέλος

Το avatar του χρήστη morfomenos
Ο morfomenos αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 78 μηνύματα.

O morfomenos έγραψε στις 00:15, 25-04-15:

#1104
Αρχική Δημοσίευση από Anonyme
Απλά στα λατινικά τις περισσότερες φορές το συντακτικό βγαίνει από τη μετάφραση, εκτός από κάτι εντελώς άκυρα. Στην προκειμένη αν ζητούσαν συντακτική αναγνώριση στο "eius diei" αρκετοί μαθητές θα σκάλωναν (π.χ. εγώ τη γενική της αναφοράς δεν την είχα σημειωμένη, βέβαια δεν είμαι και δείγμα γιατί τα σιχαινόμουν τα λατινικά). Εν ολίγοις η μετάφραση στα λατινικά δεν γίνεται για το μεταφράζειν, ούτε για την απόδοση ενός κειμένου που να ρέει φυσικά στην ελληνική, αλλά για έναν πολύ συγκεκριμένο λειτουργικό σκοπό: να βοηθήσει τον μαθητή στις εξετάσεις. Στην προκειμένη η μετάφραση που δίνεται δεν εκπληρώνει τον σκοπό αυτό (ενώ γενικά οι επισημάνσεις του morfomenou μου φαίνονται κάπως αφελείς, no offence @morfomenos! ).
Δηλαδη συμφωνεις οτι κακως η μεταφραση που κυκλοφορει δεν περιλαμβανει το eius αλλα ειμαι αφελης που το επισημανα… μαλιστα!
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Anonyme

Δραστήριο Μέλος

Το avatar του χρήστη Anonyme
H Anonyme αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 153 μηνύματα.

H Anonyme έγραψε στις 00:23, 25-04-15:

#1105
Καλέ με την συγκεκριμένη επισήμανση συμφωνώ, με όλες τις προηγούμενες διαφωνούσα.
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

morfomenos

Εκκολαπτόμενο Μέλος

Το avatar του χρήστη morfomenos
Ο morfomenos αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 78 μηνύματα.

O morfomenos έγραψε στις 00:35, 25-04-15:

#1106
Αρχική Δημοσίευση από Anonyme
Καλέ με την συγκεκριμένη επισήμανση συμφωνώ, με όλες τις προηγούμενες διαφωνούσα.
τι θα πει διαφωνησες… δεν ειναι επισημανσεις αμα δεις , αποριες ειναι, πως μπορει να διαφωνεις με την απορια του αλλου? θεωρεις οτι δεν θα επρεπε αν εχω τετοιες αποριες? ε τι να κανω αυτες εχω
1 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

morfomenos

Εκκολαπτόμενο Μέλος

Το avatar του χρήστη morfomenos
Ο morfomenos αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 78 μηνύματα.

O morfomenos έγραψε στις 12:53, 25-04-15:

#1107
Από το κείμενο Η ΠΟΡΚΙΑ ΚΑΙ Ο ΒΡΟΥΤΟΣ
Κοντά Στην αρχή λέει:
‘’cultellum tonsorium quasi unguium resecandorum causa poposcit eoque velut forte elapso se vulneravit.‘’
Την μετάφραση που κυκλοφορεί δεν την αναφέρω καν,
Ποια είναι η σημασία του eoque σε αυτή την πρόταση?
Ευχαριστώ
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Libertus

Φοιτητής

Το avatar του χρήστη Libertus
Ο Libertus αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 19 ετών , Φοιτητής του τμήματος Νομικής (ΑΕΙ/Αθήνα) και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 3,114 μηνύματα.

O Libertus έγραψε στις 13:56, 25-04-15:

#1108
"Ζήτησε μαχαιράκι μανικιουρίστα, τάχα για να κόψει τα νύχια της και με αυτό (eo= αφαιρετική του οργάνου) που δήθεν γλύστρισε από τα χέρια της, αυτοτραυματίστηκε."
1 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

morfomenos

Εκκολαπτόμενο Μέλος

Το avatar του χρήστη morfomenos
Ο morfomenos αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 78 μηνύματα.

O morfomenos έγραψε στις 14:41, 25-04-15:

#1109
ναι το διαβασα αυτο στο βιβλιο…. ‘’η αφαιρετικη ειναι η πτωση, με την οποια διδεται απαντηση στην ερωτηση’’ με ποιο? με εκεινο (το μαχαιρακι) eoque = με εκεινο
όποιος δεν βαριεται ας επιβεβαιωσει………….
1 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Libertus

Φοιτητής

Το avatar του χρήστη Libertus
Ο Libertus αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 19 ετών , Φοιτητής του τμήματος Νομικής (ΑΕΙ/Αθήνα) και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 3,114 μηνύματα.

O Libertus έγραψε στις 14:45, 25-04-15:

#1110
Ναι, είναι αφαιρετική του οργάνου. Μόνο το "eo" όμως, γιατί το "que" είναι το "και".
2 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

never give up

Μαθητής Γ' λυκείου

Το avatar του χρήστη never give up
Ο never give up αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 17 ετών , Μαθητής Γ' λυκείου και μας γράφει απο Ρόδος (Δωδεκάνησα). Έχει γράψει 112 μηνύματα.

O never give up έγραψε στις 14:46, 25-04-15:

#1111
Αρχική Δημοσίευση από morfomenos
ναι το διαβασα αυτο στο βιβλιο…. ‘’η αφαιρετικη ειναι η πτωση, με την οποια διδεται απαντηση στην ερωτηση’’ με ποιο? με εκεινο (το μαχαιρακι) eoque = με εκεινο
όποιος δεν βαριεται ας επιβεβαιωσει………….
Έτσι ακριβώς είναι + αυτό που είπε ο Libertus.
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Go_for_it!

Φοιτητής

Το avatar του χρήστη Go_for_it!
Ο Go_for_it! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 20 ετών και Φοιτητής του τμήματος Φιλολογίας (ΑΕΙ/Πάτρα) . Έχει γράψει 497 μηνύματα.

O Go_for_it! έγραψε στις 15:02, 25-04-15:

#1112
Η αφαιρετική έχει πολλές χρήσεις. Για περισσότερα μπορείς να κοιτάξεις και στο παράρτημα με το συντακτικό στη σχολική γραμματική του Τζάρτζανου (μια μικρή πράσινη είναι).
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

morfomenos

Εκκολαπτόμενο Μέλος

Το avatar του χρήστη morfomenos
Ο morfomenos αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 78 μηνύματα.

O morfomenos έγραψε στις 15:42, 25-04-15:

#1113
Ευχαριστω!
http://en.wiktionary.org/wiki/-que
δεν θα το εβρισκα αυτο
edited Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη morfomenos : 25-04-15 στις 21:24.
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

jj!

Μαθητής Γ' λυκείου

Το avatar του χρήστη jj!
Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 18 ετών και Μαθητής Γ' λυκείου . Έχει γράψει 3,395 μηνύματα.

O jj! έγραψε στις 15:49, 25-04-15:

#1114
Εγώ λέω να βλέπεις το λεξιλόγιο από το study4exams, παρά από το wiktionary
1 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

morfomenos

Εκκολαπτόμενο Μέλος

Το avatar του χρήστη morfomenos
Ο morfomenos αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 78 μηνύματα.

O morfomenos έγραψε στις 18:40, 25-04-15:

#1115
Αρχική Δημοσίευση από jj!
Εγώ λέω να βλέπεις το λεξιλόγιο από το study4exams, παρά από το wiktionary
μπορει αν ειναι πιο εγκυρη αλλα δεν μου αρεσει αυτη η σελιδα
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Go_for_it!

Φοιτητής

Το avatar του χρήστη Go_for_it!
Ο Go_for_it! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 20 ετών και Φοιτητής του τμήματος Φιλολογίας (ΑΕΙ/Πάτρα) . Έχει γράψει 497 μηνύματα.

O Go_for_it! έγραψε στις 18:59, 25-04-15:

#1116
Το study4exams είναι ό,τι πιο έγκυρο για τις Πανελλήνιες και αρκετά προσεγμένο (με κάποιες αβλεψίες στις ασκήσεις βέβαια). Στο wiktionary μπορεί να εισηγείται λήμματα ο κάθε άσχετος. Δική σου η απόφαση.
1 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

morfomenos

Εκκολαπτόμενο Μέλος

Το avatar του χρήστη morfomenos
Ο morfomenos αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 78 μηνύματα.

O morfomenos έγραψε στις 21:23, 25-04-15:

#1117
Αρχική Δημοσίευση από Go_for_it!
Το study4exams είναι ό,τι πιο έγκυρο για τις Πανελλήνιες και αρκετά προσεγμένο (με κάποιες αβλεψίες στις ασκήσεις βέβαια). Στο wiktionary μπορεί να εισηγείται λήμματα ο κάθε άσχετος. Δική σου η απόφαση.
Το ξερω, απλα σαν σελιδα δεν μου ταιριαζει, με ολους αυτους τους υποκαταλογους και τα μπρος πισω που εχει, η γνωμη μου ειναι οτι αυτοι που την εφτιαξαν ενδεχομενως να ξερουν αρχαια κτλ αλλα πως να κανουν ευαναγνωστη μια σελιδα δεν ξερουν. παντως μην υποτιματε ανοιχτες σελιδες οπως το wiktionary δεν γραφει ακριβως ο καθε ασχετος αν και υπαρχει η δυνατοτητα, αντιθετα μπορεις να πεις οτι καθε αρθρο ελεγχεται απο πολυ περισσοτερους σχετικους και ασχετους σε σχεση με αλλες ‘’κλειστες’’ σελιδες, επισης ειναι μοιραιο ανοιχτες σε ολους σελιδες σαν αυτη να επικρατησουν τελικα καποτε και δεν θα νοειται κλειστη εγκυκλοπαιδικα λεξικο κτλ ουτε θα συγκρινεται σε ογκο και επιμελεια
edited Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη morfomenos : 25-04-15 στις 21:27.
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Go_for_it!

Φοιτητής

Το avatar του χρήστη Go_for_it!
Ο Go_for_it! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 20 ετών και Φοιτητής του τμήματος Φιλολογίας (ΑΕΙ/Πάτρα) . Έχει γράψει 497 μηνύματα.

O Go_for_it! έγραψε στις 22:57, 25-04-15:

#1118
Προσωπικά, έχω εντοπίσει πολλές ανακρίβειες σε ιστοσελίδες τύπου wiki, για να μη μιλήσω για τον τρόπο αξιοποίησης της βιβλιογραφίας από τους wiki-συντάκτες. Φιλότιμη προσπάθεια, δε λέω, αλλά είμαι ξεκάθαρα κατά αυτού του ισοπεδωτικού και μη επιστημονικού συγκερασμού των πληροφοριών, όσο χρήσιμο κι αν φαίνεται για το ευρύ κοινό, με την πρώτη ματιά τουλάχιστον. Επαναλαμβάνω ότι επαφίεται στην κρίση του καθενός για το πώς θα χειριστεί το παρεχόμενο υλικό. Μη φτάσουμε και στο ακραίο σημείο όμως να θεωρούμε θέσφατο ό,τι γράφεται στο wiki. Για τις σχολικές ανάγκες, υποθέτω ότι αρκεί.
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

never give up

Μαθητής Γ' λυκείου

Το avatar του χρήστη never give up
Ο never give up αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 17 ετών , Μαθητής Γ' λυκείου και μας γράφει απο Ρόδος (Δωδεκάνησα). Έχει γράψει 112 μηνύματα.

O never give up έγραψε στις 19:24, 14-05-15:

#1119
Καλησπέρα. Μου έδωσαν ένα βιβλίο του Γεράσιμου Μαρκαντωνάτου με τίτλο «Λατινική Θεματογραφία» (έτος 1999), εκδόσεις Gutenberg. Καθώς το ξεφύλλιζα, λοιπόν, έπεσα σε κάτι που με προβλημάτισε· στο τελευταίο μέρος του βιβλίου υπάρχει ένα παράρτημα με γραμματικές και συντακτικές παρατηρήσεις. Σε έναν πίνακα, λοιπόν, έχει μαζεμένες τις δευτερεύουσες προτάσεις, στις οποίες συμπεριλαμβάνονται και οι ειδικές! Όπως ξέρουμε, βέβαια, στα λατινικά δεν υπάρχουν δευτερεύουσες ειδικές προτάσεις, καθώς η έννοια της ειδικής πρότασης εκφράζεται με ειδικό απαρέμφατο, κατηγορηματική μετοχή ή (σε ορισμένες περιπτώσεις) δευτερεύουσα quominus - quin. Παρατίθενται μάλιστα και τα εξής παραδείγματα (υπογραμμίζονται έντονα οι υποτιθέμενες «ειδικές» προτάσεις):

α) Praetereo quod eam sibi domum legit.
= Παραλείπω ότι διάλεξε αυτό το σπίτι για τον εαυτό του.

β) Quis dubiteret quin in virtute divitiae sint?
= Ποιος θα αμφέβαλλε ότι υπάρχει πλούτος στην αρετή;

γ) Concedetur verum esse ut bonos boni diligant.
= Συμφωνείται πως είναι αληθές ότι οι καλοί αγαπούν τους καλούς.

Εντάξει, πέρα από το παράδειγμα β, όπου φαίνεται ξεκάθαρα ότι πρόκειται για δευτερεύουσα πρόταση του quin, τα υπόλοιπα με μπερδεύουν. Εσείς τι λέτε;
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Libertus

Φοιτητής

Το avatar του χρήστη Libertus
Ο Libertus αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 19 ετών , Φοιτητής του τμήματος Νομικής (ΑΕΙ/Αθήνα) και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 3,114 μηνύματα.

O Libertus έγραψε στις 19:39, 14-05-15:

#1120
Δεν υπάρχει κανένας λόγος να μπλέκεσαι με απόψεις που δεν ανταποκρίνονται στο συντακτικό του σχολικού βιβλίου και που σε καμία περίπτωση δεν θα σου ζητηθούν...
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

never give up

Μαθητής Γ' λυκείου

Το avatar του χρήστη never give up
Ο never give up αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 17 ετών , Μαθητής Γ' λυκείου και μας γράφει απο Ρόδος (Δωδεκάνησα). Έχει γράψει 112 μηνύματα.

O never give up έγραψε στις 19:43, 14-05-15:

#1121
Εννοείται πως δε θα υιοθετήσω τις απόψεις του βιβλίου αυτού περί ειδικών προτάσεων, απλώς μου φάνηκε περίεργο που τις αναφέρει.
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση
Απάντηση στο θέμα

Χρήστες

Βρείτε παρόμοια

  • Παρόμοια Θέματα
    • Λατινικά Βοήθεια/Απορίες στα Λατινικά - Από oasis
      Το θέμα έχει λάβει 364 απαντήσεις και βρίσκεται στην κατηγορία Θεωρητική.
      Το τελευταίο του μήνυμα δημοσιεύτηκε 01-03-15 στις 13:46.
    • Βοήθεια/Απορίες στα Aρχαία - Από Nepes
      Το θέμα έχει λάβει 533 απαντήσεις και βρίσκεται στην κατηγορία Θεωρητική.
      Το τελευταίο του μήνυμα δημοσιεύτηκε 21-05-14 στις 10:35.
    • Αρχαία Βοήθεια/Απορίες στα Αρχαία - Από Mrs Funny
      Το θέμα έχει λάβει 748 απαντήσεις και βρίσκεται στην κατηγορία Α' Γυμνασίου.
      Το τελευταίο του μήνυμα δημοσιεύτηκε 22-04-14 στις 13:06.
    • Αρχαία Βοήθεια/Απορίες στα Αρχαία - Από Ηλίας
      Το θέμα έχει λάβει 408 απαντήσεις και βρίσκεται στην κατηγορία Γ' Γυμνασίου.
      Το τελευταίο του μήνυμα δημοσιεύτηκε 12-11-13 στις 17:41.
  • Προηγούμενο Θέμα Επόμενο Θέμα

Μοιραστείτε το

...με ένα φίλο

...με πολλούς φίλους